Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
पुंडलिकाचे निकटसेवे । कैसा धांवे बराडी ॥1॥
आपुलें थोरपण । नारायण विसरला ॥ध्रु.॥
उभा कटीं ठेवुनि कर। न ह्मणे पर बैससें ॥2॥
तुका ह्मणे जगदीशा । करणें आशा भHांची ॥3॥
बाळ काय जाणे जीवनउपाय । मायबाप वाहे सर्व चिंता ॥2॥
आइतें भोजन खेळणें अंतरीं । अंकिताचे शिरीं भार नाहीं ॥ध्रु
आपुलें शरीर रिक्षतां न कळें । सांभाळूनि लळे पाळी माय ॥2॥
तुका ह्मणे माझा विठ्ठल जनिता । जेथें आमची सत्ता तयावरी ॥3॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
See how He runs at Pundalik's devoted service, crying out with abandon. Narayana has forgotten His own greatness, standing with hands on His hips, never saying He wishes to sit. Says Tuka, the Lord of the universe fulfills the hopes of His devotees. A child knows nothing of how to sustain life; the mother and father carry all the worry. With food served and play within, one who belongs to the Lord bears no burden. The body is cared for without one's knowing; the mother protects and indulges with love. Says Tuka, my Vitthal is my parent, and my authority rests upon Him.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Devotion to Vitthal
Poems of praise, invocation, and intimate address to Lord Vitthal at Pandharpur.
More in this theme →Continue exploring