राम
गाथा 3336Ecstasy and Joy

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

ऐसीं ठावीं वर्में । तरी सांडवलों भ्रमें ॥1॥

सुखें नाचतों कीर्तनीं । नाहीं आशंकित मनीं ॥ध्रु.॥

ऐसें आलें हाता । बळ तरी गेली चिंता ॥2॥

सुखे येथें जालें तरी । नाहीं आणिकांची उरी ॥3॥

ऐसें केलें देवें । पुढें कांहीं चि न व्हावें ॥4॥

तुका ह्मणे मन । आतां जालें समाधान ॥5॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Now that I know these secrets, I have been freed from delusion. I dance happily in the kirtan, with no apprehension in my mind. Now that such strength has come into my hands, all worry is gone. Where joy has arisen here, nothing else can compare. God has arranged it so that nothing more remains to be desired. Says Tuka, my mind has now found complete peace.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

आनंद

Ecstasy and Joy

Triumphant happiness: poems written from the far side of the struggle.

More in this theme →