Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
सोसें बहुगर्भवासीं । मेलों असों उपवासीं । नाहीं सखीं ऐसीं । तेथें कोणी भेटलीं ॥1॥
करीं करीं रे स्वहित । देह तंव हे अनित्य । नाहीं दिलें चित्त । सोडवूं मोहापासोनि ॥ध्रु.॥
पाळी तोंडऴिचया घांसें । तें चि होय अनारिसें । ज्या नव्हे ऐसें । खेदी परि सोडवीना ॥2॥
तुका ह्मणे धनमानें । माझ्या बाटलों मीपणें । नाहीं दिला जनें । देखों लाभें हा लाभ ॥3॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
I have suffered through many wombs, starving and dying. In those places no companion or friend ever appeared. Therefore, attend to your own salvation; this body is impermanent. You have not given your mind over to freeing yourself from delusion. That which feeds you mouthful by mouthful will one day become hostile; it torments you, yet it never sets you free. Says Tuka, blinded by my own wealth, honor, and ego, I have not recognized the true gain that lies before me.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Appeals and Exhortations
Direct calls to action: wake up, seek God, do not waste this human birth.
More in this theme →Continue exploring