राम
गाथा 3227Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

न गमे न गमे न गमे हरिविण । न मगे न मगे न मगे मेळवा शाम कोणी गे ॥1॥

तळमळ करी तैसा जीव जळाविण मासा । दिसती दिशा ओसा वो ॥ध्रु.॥

नाठवे भूक तान विकळ जालें मन । घडी जाय प्रमाण जुगा एकी वो ॥2॥

जरी तुह्मी नोळखा सांगतें ऐका । तुकयाबंधूचा सखा जगजीवन ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

I cannot bear it, I cannot bear it, I cannot bear it without Hari. Bring me my dark Lord, someone, bring Him to me. My soul writhes like a fish out of water; all directions appear empty and desolate. I forget hunger and thirst; my mind has grown distracted; a single moment feels as long as an age. If you do not recognize Him, listen: He is the friend of Tuka's brother, the life of the world.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →