राम
गाथा 3221Surrender and Acceptance

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

देवाचें निर्माल्य कोण शिवे हातीं । संकल्पासी होती विकल्प ते ॥1॥

वाहिलें देह हें देवा एकसरें । होइऩल तें बरें तेणें द्वारें ॥ध्रु.॥

होता भार त्याची निवारली खंती । येथें आतां रिती साटवण ॥2॥

तुका ह्मणे इच्छे पावविले कष्ट । ह्मणऊनि नष्ट दुरावली ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Who touches the remains of what has been offered to God? Whatever intention arises, doubts spring up with it. This body has been offered to God once and for all; whatever happens through that offering will be good. The burden that was here has been lifted, and its worry has been removed; now the vessel stands empty and clean. Says Tuka, it was desire that brought all the trouble; once desire departed, so did ruin.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

शरणागति

Surrender and Acceptance

The conditions of spiritual receptivity and the letting go of the separate self.

More in this theme →