Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
करितां तडातोडी । वत्सा माते सोइऩ ओढी ॥1॥
करित्याचा आग्रह उरे । एक एकासाटीं झुरे ॥ध्रु.॥
भुके इच्छी अन्न। तें ही त्यासाटीं निर्माण ॥2॥
तुका ह्मणे जाती । एक एकाचिये चित्तीं ॥3॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Try as you may to part them, the calf is drawn toward its mother. The longing of the seeker endures; each one yearns for the other. When hunger craves food, food itself is created for that very purpose. Says Tuka, each dwells in the heart of the other.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Worldly Metaphors
Poems using images from games, occupations, and daily life as spiritual teaching.
More in this theme →Continue exploring