राम
गाथा 3190Worldly Metaphors

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

पाडावी ते बरी । गांठी धुरेसवें खरी ॥1॥

नये मरों लंडीपणें । काय बापुडें तें जिणें ॥ध्रु.॥

लुटावें भांडार । तरी जया नाहीं पार ॥2॥

तुका ह्मणे नांवें । कीर्ती आगळीनें ज्यावें ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

When engaging a battle, engage the one at the very front. One must not die in cowardice; what a pitiful life that would be. If you are going to plunder a treasury, choose one that has no end. Says Tuka, one should live in such a way that one's fame is unmatched.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

रूपक

Worldly Metaphors

Poems using images from games, occupations, and daily life as spiritual teaching.

More in this theme →