राम
गाथा 3151Worldly Metaphors

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

खेळतां न भ्यावें समर्थाच्या बाळें । तयाच्या सकळ सत्तेखालीं ॥1॥

तरी लेवविला शोभे अळंकार । नाहीं तरी भार मानाविण ॥ध्रु.॥

अवघी च दिशा असावी मोकळी । मायबाप बळी ह्मणऊनि ॥2॥

तुका ह्मणे माझें ऐसें आहे देवा । ह्मणऊनि सेवा समपिऩली ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

The child of a powerful lord plays without fear, for everything is under his father's dominion. If adornments are given, they look beautiful upon him; without honor they are only a burden. Every direction should be open and free, for his parents are mighty. Says Tuka, this is my condition, O God; therefore I have surrendered my service to You.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

रूपक

Worldly Metaphors

Poems using images from games, occupations, and daily life as spiritual teaching.

More in this theme →