Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
गोहो यावा गांवा । ऐसे नवस करी आवा ॥1॥
कैचें पुण्य तया गांठी । व्रतें वेची लोभासाटीं ॥ध्रु.॥
वाढावें संतान। गृहीं व्हावें धनधान्य ॥2॥
मागे गारगोटी । परिसाचीये साटोवाटी ॥3॥
तुका ह्मणे मोल । देउन घेतला सोमवल ॥4॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
The mother makes vows that her son should return home safely to the village. But what merit can she gather when she spends her vows only for worldly greed? She prays for more offspring, for wealth and grain in the house. She barters away a touchstone in exchange for mere pebbles. Says Tuka, she pays a price and receives only worthless goods in return.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Worldly Life
The perplexities of action, karma, and navigating life in the world.
More in this theme →Continue exploring