राम
गाथा 305Worldly Metaphors

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

अंगीं ज्वर तया नावडे साकर । जन तो इतर गोडी जाणे ॥१॥

एकाचिये तोंडीं पडिली ते माती । अवघे ते खाती पोटभरी ॥ध्रु.॥

चारितां बळें येत असे दांतीं । मागोनियां घेती भाग्यवंत ॥२॥

तुका म्हणे नसे संचित हें बरें । तयासि दुसरें काय करी ॥३॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

One who has fever finds no sweetness in sugar, while others savor its taste freely. What falls as dirt in one person's mouth, others eat to their fill. The fortunate beg for what the reluctant must be forced to take. Says Tuka, when past merit is lacking, what can anyone else do for you?

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

रूपक

Worldly Metaphors

Poems using images from games, occupations, and daily life as spiritual teaching.

More in this theme →