राम
गाथा 3035The Saints

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

अमृताचीं फळें अमृताची वेली । ते चि पुढें चाली बीजाची ही ॥1॥

ऐसियांचा संग देइप नारायणा । बोलावा वचना जयांचिया ॥ध्रु.॥

उत्तम सेवन सितळ कंठासी । पुष्टी कांती तैसी दिसे वरी ॥2॥

तुका ह्मणे तैसें होइजेत संगें । वास लागे अंगें चंदनाच्या ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

A vine of nectar bears fruit of nectar, and from its seed the same lineage continues. Grant me the company of such souls, O Narayana; let me be addressed by their sacred words. Noble company is cooling to the throat, and its nourishment and radiance show upon the body. Says Tuka, one becomes like those one keeps company with, just as the body takes on the fragrance of sandalwood.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

संत

The Saints

The character and service of true saints: softer than butter, harder than diamond.

More in this theme →