Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
जन लोक पारिखें । अवघें केलें म्यां यासाटीं ॥1॥
नये सरतां नव्हे भलें । तुझें लक्षण कळलें ।
बैसलासी काढिलें । देहाचें मुळीं दिवाळें ॥ध्रु.॥
दिसतोसी बरा बोल कोंवळे । गुण मैंदाचे चाळे ।
दिसताती ये वेळे । काय करूं विसंबोनि ॥2॥
तुकयाबंधु ह्मणे देखतां । अंध बहिर ऐकतां ।
कैसें व्हावें आतां । इतकियाउपरी॥3॥
तिहीं ताळीं हेचि हाक । ह्मणती पांढरा स्फटिक ।
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
I have alienated myself from all people and the world, and all of it was for Your sake. When what I have will not suffice, things will not go well. Your true nature has been revealed: You have sat down and declared the body itself bankrupt. You look presentable and speak gently, but the hallmarks of a cheat are showing at this moment. What should I do, having trusted You so completely? Says Tukya-bandhu, You appear blind to what is seen, deaf to what is heard. What more can happen now, after all of this? On every count the same cry goes up: they call it a pure, clear crystal.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Autobiography
Tukaram's own account of his life, struggles, awakening, and mission.
More in this theme →Continue exploring