राम
गाथा 3008Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

अवघा बुडविला लौकिक । सुखें चि भीके लाविलीं ॥1॥

थोंटा नांव शिरोमणी । नाहीं जोडा त्रिभुवनीं ।

ह्मणोनि शाहाणे ते कोणी। तुझे दारीं बैसतिना ॥ध्रु.॥

निर्गुण निलाजिरा निनांवा । लंड झोंड कुडा देवा ।

नागवणा या नांवा । वांचूनि दुजा नाइकों ॥2॥

सर्वगुणें संपन्न । कळों आलासी संपूर्ण ।

तुकयाबंधु ह्मणे चरण । आतां जीवें न सोडीं ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

You have drowned all reputation and cheerfully sent everyone begging. Your name is the peerless crown, without equal in all three worlds, which is precisely why the clever ones never sit at Your door. Formless, shameless, nameless, rascal, scoundrel, deceitful God, swindler: these are the only names I hear for You. In all Your qualities You have proved Yourself complete. Says Tukya-bandhu, now I will not release Your feet even at the cost of my life.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →