राम
गाथा 2987Autobiography

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

पडिला हृषीकेशी । जाब सकळ करणें ॥1॥

माझें नेलें पांघरुण । ठावें असोन दुर्बळ दीन ।

माणसांमधून । उठविलें खाणो†या ॥ध्रु.॥

आह्मीं हें जगऊनि होतों पाणी । संदीं देवदेव करूनि ।

जालासी कोठोनि । पैदा चोरा देहाच्या ॥2॥

तुकयाबंधु ह्मणे केलें। उघडें मजचि उमगिलें ।

ऐसें काय गेलें । होतें तुज न पुरतें॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Hrishikesha must now answer for everything. You snatched my blanket, knowing full well I am poor and helpless. You pulled me out of human society and stripped me bare. I had been quietly nurturing my life, worshipping You privately on the side. From where did You emerge, O thief of the body? Says Tukya-bandhu, You have laid me open. What was it that You lacked so terribly?

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

आत्मकथा

Autobiography

Tukaram's own account of his life, struggles, awakening, and mission.

More in this theme →