Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
बरा शिरविला । फाटक्यामध्यें पाव ॥1॥
कांहीं तरी विचारिलें । पाप पुण्य ऐसें केलें ।
भुरळें घातलें । एकाएकीं भावासी ॥ध्रु.॥
मुद्राधारणें माळ माळा टिळे । बोल रसाळ कोंवळे ।
हातीं फांशाचे गुंडाळे । कोण चाळे गृहस्था हे ॥2 ॥
तुकयाबंधु ह्मणे मििस्कन । करितोसी देखोन ।
पाहा दुरिवरी वििच्छन्न । केला परी संसार ॥3॥
नाहीं घटिका ह्मणसी । लाग लागला तुजपाशीं ।
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
A fine trick: You have slipped a thorn into the midst of the torn cloth. Did You even consider what You were doing, mixing merit and sin like this? You cast a spell upon my brother all at once. Ritual marks, garlands, forehead-paste, and sweet, tender words; yet the hands hold coils of deceit. What kind of trick is this to play upon a householder? Says Tukya-bandhu, You sit there smirking. Look at the ruin You have caused; You have torn apart the household. You say there is not a moment to spare, yet it is You who have attached Yourself to him.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Longing and Separation
Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.
More in this theme →Continue exploring