राम
गाथा 2991Autobiography

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

मायबाप निमाल्यावरी । घातलें भावाचे आभारीं । तो ही परि हरी । तुज जाला असमाइऩ ॥1॥

हे कां भिHचे उपकार। नांदतें विध्वंसिलें घर । प्रसन्नता वेव्हार । सेवटीं हे जालासी ॥ध्रु.॥

एका जिवावरी । होतों दोनी कुटुंबारी । चाळवूं तो तरीं । तुज येतो निर्लज्जा ॥2॥

तुकयाबंधु ह्मणे भला । आणीक काय ह्मणावें तुला । वेडा त्यानें केला । तुजसवें संबंधु ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

After our parents died, my brother was placed in my care. He too, O Hari, has now become estranged from us, following You. Are these the rewards of devotion? You have destroyed a thriving household. This is the fulfillment, the settlement You have finally delivered. I was maintaining two families on one life; now You come shamelessly to tempt the remaining one. Says Tukya-bandhu, what more can I call You? The one who befriended You was made into a madman.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

आत्मकथा

Autobiography

Tukaram's own account of his life, struggles, awakening, and mission.

More in this theme →