Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
पाहातां रूप डोळां भरें । अंतर नुरे वेगळें । इच्छावशें खेळ मांडी । अवघें सांडी बाहेरी ॥1॥
तो हा नंदानंदन बाइये । यासी काय परिचार वो ॥ध्रु.॥
दिसतो हा नव्हे तैसा । असे दिशाव्यापक । लाघव हा खोळेसाटीं । होतां भेटी परतेना ॥2॥
ह्मणोनि उभी ठालीये । परतलीये या वाटा । आड करोनियां तुका। जो या लोकां दाखवितो ॥3॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Gazing upon His form, the eyes are filled; no inner distance remains. He sets up His playful games at will, casting aside everything external. He is the son of Nanda, O women; what offering can match His beauty? He appears ordinary, but He pervades every direction. His charm is such that once He embraces you, He never lets go. Therefore I stand still, having turned back from all other roads. Says Tuka, He uses me as a screen to show Himself to the world.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Krishna Leela
Poems celebrating Krishna's birth, childhood, and divine play.
More in this theme →Continue exploring