राम
गाथा 2972Sacred Stories

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

दुःखें दुभागलें हृदयसंपुष्ट । गहिंवरें कंठ दाटताहे॥1॥

ऐसें काय केलें सुमित्रा सखया । दिलें टाकोनियां वनामाजी ॥ध्रु.॥

आक्रंदती बाळें करुणावचनीं । त्या शोकें मेदिनी फुटों पाहे ॥2॥

काय हे सामर्थ्य नव्हतें तुजपाशीं । संगें न्यावयासी अंगभूतां ॥3॥

तुज ठावें आह्मां कोणी नाहीं सखा । उभयलोकीं तुका तुजविण॥4॥

कान्हा ह्मणे तुझ्या वियोगें पोरटीं । जालों दे रे भेटी बंधुराया ॥5॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

My heart, that sealed treasure, has been broken open by grief; a sob chokes my throat. What have You done, O friend of Sumitra? You have cast us away into the forest. The children cry out in piteous words; the very earth seems ready to split at their sorrow. Did You not have the power to take Your own offspring with You? You know well that without You we have no friend in either world. Says Kanha, separated from You, these little ones have been orphaned. O my brother, grant us Your meeting.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

पौराणिक कथा

Sacred Stories

Abhangas drawing on mythological narratives to illuminate spiritual truths.

More in this theme →