Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
झड मारोनियां बैसलों पंगती । उठवितां फजिती दातयाची ॥1॥
काय तें उचित तुह्मां कां न कळे । कां हो झांका डोळे पांडुरंगा ॥ध्रु.॥
घेइऩन इच्छेचें मागोनि सकळ । नाहीं नव्हे काळ बोलायाचा ॥2॥
तुका ह्मणे जालों माना अधिकारी । नाहीं लोक परी लाज देवा ॥3॥
हे चि ओळख तयाची । खूण जाणा अभHाची ॥ध्रु.॥
ज्याची विठ्ठल नाहीं ठावा । त्याचा संग न करावा ॥2॥
नाम न म्हणे ज्याचें तोंड । तें चि चर्मकाचें कुंड ॥3॥
तुका ह्मणे त्याचे दिवशीं। रांड गेली महारापाशीं ॥4॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
I have sat down firmly at the feast, uninvited. To remove me now would disgrace the host. Is that fitting? Do You not see this, O Panduranga? Why do You shut Your eyes? I will ask for everything my heart desires; now is not the time to say no. Says Tuka, I have earned the right to claim what is mine; it is not the people I am ashamed of, but You, O God. This is the mark of the non-devotee: one who does not know Vitthal is not worthy of association. A mouth that does not utter the Name is like a pit of tanned leather. Says Tuka, that person's fortune is like a woman who has eloped from her home.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Devotion to Vitthal
Poems of praise, invocation, and intimate address to Lord Vitthal at Pandharpur.
More in this theme →Continue exploring