राम
गाथा 2964Autobiography

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

जगीं मान्य केलें हा तुझा देकार । कीं कांहीं विचार आहे पुढें ॥1॥

करितों कवित्व जोडितों अक्षरें । येणें काय पुरें जालें माझें ॥ध्रु.॥

तोंवरि हे माझी न सरे करकर । जो नव्हे विचार तुझ्या मुखें ॥2॥

तुका ह्मणे तुज पुंडलिकाची आण । जरी कांहीं वचन करिसी मज ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

The world has accepted my words; is this Your doing, or is there some plan behind it? I compose verses and string together syllables, but has that truly fulfilled my purpose? This inner turmoil of mine will not cease until You Yourself speak through me. Says Tuka, I place You under oath by Pundalik: speak some word to me.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

आत्मकथा

Autobiography

Tukaram's own account of his life, struggles, awakening, and mission.

More in this theme →