राम
गाथा 2938Renunciation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

ऐसा घेइप कां रे संन्यास । करीं संकल्पाचा नास॥1॥

मग तूं राहें भलते ठायीं । जनीं वनीं खाटे भोइऩ ॥ध्रु.॥

तोडीं जाणिवेची कळा । होइप वृत्तीसी वेगळा ॥2॥

तुका ह्मणणे नभा । होइप आणुचा ही गाभा ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Take sannyasa in this way: destroy all mental intention. Then you may dwell anywhere at all, in the crowd or in the wilderness, on a cot or on the bare ground. Cut through the cleverness of self-awareness and become free of all mental modification. Says Tuka, become the very essence of the sky, even finer than the atom.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

वैराग्य

Renunciation

The case for letting go of worldly attachments and turning wholly to God.

More in this theme →