Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
मुंगी होउनि साकर खावी । निजवस्तूची भेटी घ्यावी॥1॥
वाळवंटी साकर पडे । गज येउनि काय रडे ॥ध्रु.॥
जाला हरिदास गोसांवी । अवघी मायिक क्रिया दावी ॥2॥
पाठ पाठांतरिक विद्या । जनरंजवणी संध्या ॥3॥
प्रेम नसतां अंगा आणी । दृढ भाव नाहीं मनीं ॥4॥
ब्रह्मYाान वाचे बोले । करणी पाहातां न निवती डोळे ॥5॥
मिथ्या भगल वाढविती । आपुली आपण पूजा घेती ॥6॥
तुका ह्मणे धाकुटें व्हावें । निजवस्तूसी मागुनि घ्यावें ॥7॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Become an ant to eat the sugar; seek the meeting with your true self. When sugar lies scattered on the ground, what good does it do for an elephant to come and weep over it? One becomes a holy man or renunciant and puts on a show of illusory practice. Learning, scholarship, and evening prayers all become mere entertainment for the crowd. Without genuine love in the heart, and without firm conviction in the mind, mere words of Brahman-knowledge on the tongue amount to nothing if the conduct belies them. They inflate false grandeur and worship themselves. Says Tuka, become small and humble; then ask for the true treasure and receive it.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Worldly Metaphors
Poems using images from games, occupations, and daily life as spiritual teaching.
More in this theme →Continue exploring