राम
गाथा 2875Ecstasy and Joy

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

सुखाचे व्यवहारीं सुखलाभ जाला । आनंदें कोंदला मागें पुढें ॥1॥

संगती पंगती देवासवें घडे । नित्यानित्य पडे तें चि सांचा ॥ध्रु.॥

समर्थचे घरीं सकळ संपदा । नाहीं तुटी कदा कासयाची॥2॥

तुका ह्मणे येथें लाभाचिया कोटी । बहु वाव पोटीं समर्थाचे ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

In this commerce of joy, a profit of happiness has been gained; bliss overflows in every direction. Fellowship and feasting happen naturally with God; what recurs daily becomes the lasting truth. In the house of the Almighty there is every abundance; there is never any shortage of anything. Says Tuka, here the profits run into crores, for the Almighty's heart holds infinite capacity.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

आनंद

Ecstasy and Joy

Triumphant happiness: poems written from the far side of the struggle.

More in this theme →