Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
अंतरींची ज्योती प्रकाशली दीिप्त । मुळींची जे होती आच्छादिली ॥1॥
तेथींचा आनंद ब्रह्मांडीं न माये । उपमेशीं काये देऊं सुखा ॥ध्रु.॥
भावाचे मथिलें निर्गुण संचलें । तें हें उभें केलें विटेवरी ॥2॥
तुरा ह्मणे आह्मां ब्रह्मांड पंढरी । प्रेमाची जे थोरी सांठवण ॥3॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
The inner light has blazed forth in radiance, the light that was hidden from the very beginning. The bliss found there cannot be contained within the entire universe; to what can one compare such joy? What was churned through devotion has been distilled as the formless Absolute, and it stands upon the brick at Pandhari. Says Tuka, for us the whole cosmos is Pandhari; it is the storehouse of the greatness of love.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Ecstasy and Joy
Triumphant happiness: poems written from the far side of the struggle.
More in this theme →Continue exploring