राम
गाथा 2860Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

दुडीवरी दुडी । चाले मोकळी गुजरी ॥1॥

ध्यान लागो ऐसें हरी । तुझे चरणीं तैशापरी ॥ध्रु.॥

आवंतण्याची आस । जैसी लागे दुर्बळासी ॥2॥

लोभ्या कळांतराची आस । बोटें मोजी दिवस मास ॥3॥

तुका ह्मणे पंढरीनाथा । मजला आणिक नको व्यथा ॥4॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Just as one copper coin follows another and trade flows freely, may my meditation upon Your feet, O Hari, flow with the same steady ease. Just as a poor man waits eagerly for an invitation to a feast, and a greedy man counts the days and months until his interest comes due: let my longing for You be like that. Says Tuka, O Lord of Pandhari, give me no further affliction.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →