राम
गाथा 2855Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

उशीर कां केला । कृपाळुवा विठ्ठला ॥1॥

मज दिलें कोणा हातीं । काय मानिली नििंश्चती ॥ध्रु.॥

कोठवरी धरूं धीर । आतां मन करूं िस्थर ॥2॥

तुका ह्मणे जीव । ऐसी भाकितसे कींव ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Why have You delayed so long, O merciful Vitthal? Into whose hands have You placed me, and with what assurance do You rest? How long must I hold my patience and keep this mind steady? Says Tuka, my soul pleads with such longing.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →