Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
काय नाहीं माता गौरवीत बाळा । काय नाहीं लळा पाळीत ते ॥1॥
काय नाहीं त्याची करीत ते सेवा । काय नाहीं जीवा गोमटें तें ॥ध्रु.॥
अमंगळपणें कांटाळा न धरी । उचलोनि करीं कंठीं लावी ॥2॥
लेववी आपुले अंगें अळंकार । संतोषाये फार देखोनियां ॥3॥
तुका ह्मणे स्तुति योग्य नाहीं परी । तुह्मां लाज थोरी अंकिताची ॥4॥
माझिया मीपणावर पडों पाषाण । जळो हें भूषण नाम माझें ।
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Does not a mother cherish her child? Does she not tenderly indulge its every whim? Does she not serve the child's needs? Is not everything she does for the child's good? She feels no disgust at its uncleanliness; she lifts it up and holds it to her bosom. She adorns it with ornaments from her own body and rejoices upon seeing it. Says Tuka, I am unworthy of praise, yet you elders feel the dignity of caring for your own. Let a stone fall upon my self-importance; let this name of mine burn away.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
The Nature of God
Explorations of God's character, power, grace, and relationship to the world.
More in this theme →Continue exploring