Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
नमावे पाय हें माझें उचित । आशीर्वादें हित तुमचिया॥1॥
कृपेचा वोरस न समाये पोटीं । ह्मणोनि उफराटीं वचनें हीं ॥ध्रु.॥
तुमची उष्टावळी हें माझें भोजन । झाडावें अंगण केरपुंजे ॥2॥
परि ऐसें पुण्य नाहीं माझें गांठीं । जेणें पडे मिठी पायांसवें ॥3॥
तुका ह्मणे राहे आठवण चित्तीं । ऐशी कृपा संतीं केली तुह्मीं ॥4॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Bowing at your feet is my rightful duty; my welfare lies in your blessings. The flood of your grace cannot be contained within my heart, and so these words pour out in seeming impertinence. Your leftovers are my feast; sweeping the courtyard of your refuse is my honor. Yet I lack the merit to embrace your feet in a lasting hold. Says Tuka, the saints have been so kind that their memory abides forever in my heart.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
The Saints
The character and service of true saints: softer than butter, harder than diamond.
More in this theme →Continue exploring