राम
गाथा 2818The Saints

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

पायां पडावें हें माझें भांडवल । सरती हे बोल कोठें पायीं ॥1॥

तरि हे सलगी कवतुक केलें । लडिवाळ धाकुलें असें बाळ ॥ध्रु.॥

काय उणें तुह्मां संताचिये घरीं । विदित या परी सकळ ही ॥2॥

तुका ह्मणे माझें उचित हे सेवा । नये करूं ठेवाठेवी कांहीं॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Falling at your feet is my only capital; these words of mine count for nothing beside your grace. If I have taken any liberty, it is the playful daring of a small and favored child. What is lacking in the home of the saints? This is well known to all. Says Tuka, service is my rightful offering; one should not hoard anything away from it.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

संत

The Saints

The character and service of true saints: softer than butter, harder than diamond.

More in this theme →