Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
कां रे माझीं पोरें ह्मणसील ढोरें । मायबाप खरें काय एक ॥1॥
कां रे गेलें ह्मणोनि करिसी तळमळ । मिथ्याचि कोल्हाळ मेलियाचा ॥ध्रु.॥
कां रे माझें माझें ह्मणसील गोत । नो संडविती दूत यमा हातीं ॥2॥
कां रे मी बिळया ह्मणविसी ऐसा । सरणापाशीं कैसा उचलविसी ॥3॥
तुका ह्मणे न धरीं भरवसा कांहीं । वेगीं शरण जाइप पांडुरंगा ॥4 ॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Why do you call your children cattle and say they are yours? What makes you a true parent? Why do you grieve and wail over one who has died? The mourning over the dead is all a false commotion. Why do you claim kinfolk as your own? They will not save you from the hands of Yama's messengers. Why do you call yourself mighty? See how at the funeral pyre you must be lifted by others. Says Tuka, place no trust in any of this. Hasten and take refuge in Panduranga.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Appeals and Exhortations
Direct calls to action: wake up, seek God, do not waste this human birth.
More in this theme →Continue exploring