Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
सेजेचा एकांत आगीपाशीं कळे । झांकिलिया डोळे अधःपात ॥1॥
राहो अथवा मग जळो अगीमधीं । निवाडु तो आधीं होऊनि गेला ॥ध्रु.॥
भेणें झडपणी नाहीं येथें दुजें । पादरधिटा ओझें हतियारें ॥2॥
तुका ह्मणे मज नाहीं जी भरवसा । तोवरि सहसा निवाडु तो ॥3॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
The intimacy of the bed is known to the fire; closing one's eyes leads to a fall. Whether one survives or burns in the fire, the verdict was passed long ago. There is no second refuge here born of sudden fright; the bold warrior's burden is his own weaponry. Says Tuka, until I have confidence, the verdict stands as it is.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Faith and Trust
The boldness of faith, steadfastness, and the security of trusting in God.
More in this theme →Continue exploring