राम
गाथा 2717Worldly Life

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

विभ्रंशिली बुिद्ध देहांत जवळी । काळाची अकाळीं वायचाळा ॥1॥

पालटलें जैसें देंठ सोडी पान । पिकलें आपण तयापरी ॥ध्रु.॥

न मारितां हीन बुिद्ध दुःख पावी । माजल्याची गोवी तयापरी ॥2॥

तुका ह्मणे गळ लागलिया मत्स्या । तळमळेचा तैसा लवलाहो ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

The intellect falters as death draws near; at the wrong hour, idle chatter is all that remains. Like a ripe leaf that drops from its stem, one falls of one's own ripeness. Without being struck, a feeble mind suffers; the swollen one is caught in his own trap. Says Tuka, the fish that has swallowed the hook thrashes in desperate urgency.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

संसार

Worldly Life

The perplexities of action, karma, and navigating life in the world.

More in this theme →