राम
गाथा 2716Renunciation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

ह्मणऊनि जालों क्षेत्रींचे संन्यासी । चित्त आशापाशीं आवरूनि ॥1॥

कदापि ही नव्हे सीमा उल्लंघन । केलें विसर्जन आव्हानीं च ॥ध्रु.॥

पारिखा तो आतां जाला दुजा ठाव । दृढ केला भाव एकविध ॥2॥

तुका ह्मणे कार्यकारणाचा हेवा । नाहीं जीव देवा समपिऩला ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Therefore I became a renunciant right here in this sacred place, reining in my mind from the snares of desire. Never shall I cross the boundary; the invocation was concluded in the very act of beginning. What was foreign has now become a distant second; my devotion has been made single-pointed and firm. Says Tuka, there is no anxiety about cause or effect; my life has been surrendered to God.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

वैराग्य

Renunciation

The case for letting go of worldly attachments and turning wholly to God.

More in this theme →