राम
गाथा 2686Devotion to Vitthal

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

दुःखाची संगति । तिच्याठायीं कोण प्रीति ॥1॥

अवघें असो हें निराळें । करूं सोइरें सावळें ॥ध्रु.॥

क्षणभंगुर ते ठाव। करूनि सांडावे चि वाव ॥2॥

तुका ह्मणे बरा । ठाव पावलों हा थारा ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Who would love the company of sorrow? Let all of that stand apart. Let us befriend the beautiful dark One. Those shelters that crumble in a moment should be built up and abandoned just the same. Says Tuka, I have arrived at a good and stable resting place.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

भक्ति

Devotion to Vitthal

Poems of praise, invocation, and intimate address to Lord Vitthal at Pandharpur.

More in this theme →