Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
जाला प्रेतरूप शरीराचा भाव । लिक्षयेला ठाव श्मशानींचा ॥1॥
रडती रात्रदिवस कामक्रोधमाया । ह्मणती हायहाया यमधर्म ॥ध्रु.॥
वैराग्याच्या शेणी लागल्या शरीरा । Yाानािग्न भरभरां जीवित्वेसी ॥2॥
फिरविला घट फोडिला चरणीं । महावाक्य जनीं बोंब जाली ॥3॥
दिली तिळांजुळी कुळनामरूपांसी । शरीर ज्याचें त्यासी समपिऩलें ॥4॥
तुका ह्मणे रक्षा जाली आपींआप । उजळला दीप गुरुकृपा ॥5॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
The body has become like a corpse; its place is marked in the cremation ground. Desire, anger, and illusion weep day and night, crying 'Alas, alas' before the lord of death. The fuel cakes of dispassion are set upon the body, and the fire of knowledge blazes into life itself. The pot is turned around and broken at the feet; the great proclamation resounds in the world. The water-oblation of sesame seeds has been offered to name, clan, and form; the body is surrendered to whom it belongs. Says Tuka, the final rites have happened of their own accord; the lamp of the Guru's grace shines brightly.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
The Necessity of Experience
Why direct experience of God, not mere learning, is the only path.
More in this theme →Continue exploring