Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
तुझ्या रूपें माझी काया भरों द्यावी पंढरीराया । दर्पणींची छाया एका रूपें भिन्नत्व ॥1॥
सुख पडिलें साटवण सत्ता वेचे शनें शनें । अडचणीचे कोन चारी मार्ग उगवले ॥ध्रु.॥
वसो डोऑयांची बाहुली कवळे भिन्न छाया आली । कृष्णांजन चाली नव्हे प्रति माघारी ॥2॥
जीव ठसावला शिवें मना आलें तेथें जावें । फांटा पडिला नांवें तुका ह्मणे खंडलें ॥3॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Let my body be filled with Your form, O King of Pandhari. Like a reflection in a mirror, one form appears as two, yet there is no real difference. The stored-up joy spends itself slowly through authority. The four paths of life have opened up and the difficult corners have been cleared. Like the pupil of the eye that embraces every shadow that falls upon it, once the collyrium of Krishna is applied, there is no turning back. Says Tuka, the soul has been imprinted upon Shiva; wherever the mind wishes, there it may go. The branch has broken off in name only; in truth, all division is destroyed.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Devotion to Vitthal
Poems of praise, invocation, and intimate address to Lord Vitthal at Pandharpur.
More in this theme →Continue exploring