राम
गाथा 2644The Saints

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

सकळ पूजा स्तुति । करावी ते व्होवें याती ॥1॥

ह्मणऊनि वारा जन । संतपूजा नारायण ॥ध्रु.॥

सेवावें तें वरी । दावी उमटूनि ढेंकरीं ॥2॥

तुका ह्मणे सुरा । दुधा ह्मणतां केवीं बरा॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

All worship and praise should be offered appropriately, with the right intention. Therefore, know this, O people: worshipping the saints is worshipping Narayana. What is truly consumed within reveals itself in a satisfied belch. Says Tuka, calling liquor by the name of milk does not make it wholesome.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

संत

The Saints

The character and service of true saints: softer than butter, harder than diamond.

More in this theme →