Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
सकळ पूजा स्तुति । करावी ते व्होवें याती ॥1॥
ह्मणऊनि वारा जन । संतपूजा नारायण ॥ध्रु.॥
सेवावें तें वरी । दावी उमटूनि ढेंकरीं ॥2॥
तुका ह्मणे सुरा । दुधा ह्मणतां केवीं बरा॥3॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
All worship and praise should be offered appropriately, with the right intention. Therefore, know this, O people: worshipping the saints is worshipping Narayana. What is truly consumed within reveals itself in a satisfied belch. Says Tuka, calling liquor by the name of milk does not make it wholesome.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
The Saints
The character and service of true saints: softer than butter, harder than diamond.
More in this theme →Continue exploring