Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
राजा करी तैसे दाम । ते ही चाम चालती ॥1॥
कारण ते सत्ता शिरीं । कोण करी अव्हेर ॥ध्रु.॥
वाइले तें सुनें खांदीं । चाले पदीं बैसविलें ॥2॥
तुका ह्मणे विश्वंभरें । करुणाकरें रिक्षलें ॥3॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
A king stamps coins as he pleases; even leather currency circulates. The real force is the authority upon one's head; who dares to disregard it? Even that which was carried on the shoulder now walks upright, once it has been seated in its proper place. Says Tuka, the Lord of the Universe, the compassionate One, has sheltered and saved us.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Worldly Metaphors
Poems using images from games, occupations, and daily life as spiritual teaching.
More in this theme →Continue exploring