राम
गाथा 2578Worldly Metaphors

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

हीनसुरबुद्धीपासाीं । आकृतीसी भेद नाहीं ॥1॥

एक दांडी एक खांदी । पदीं पदीं भोगणें ॥ध्रु.॥

एकाऐसें एक नाहीं । भिन्न पाहीं प्रकृती ॥2॥

तुका ह्मणे भूमी खंडे । पीक दंडे जेथें तें॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Between the lowly and the divine intellect, there is no outward difference in form. Yet one carries burdens while another rides; step by step, each meets different experiences. No two are alike; each has a distinct nature. Says Tuka, the earth is divided into regions, and the harvest flourishes wherever conditions permit.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

रूपक

Worldly Metaphors

Poems using images from games, occupations, and daily life as spiritual teaching.

More in this theme →