राम
गाथा 2486Worldly Metaphors

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

मोलें घातलें रडाया । नाहीं असुं आणि माया ॥1॥

तैसा भिHवाद काय । रंगबेगडीचा न्याय ॥ध्रु.॥

वेठी धरिल्या दावी भाव । मागें पळायाचा पाव ॥2॥

काजव्याच्या ज्योती । तुका ह्मणे न लगे वाती ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Hiring someone to weep does not bring real tears or genuine love. In the same way, what value has mere talk of devotion? It is the logic of colored glass, not true gems. Under compulsion one makes a show of feeling, but behind it lies the urge to flee. Says Tuka, the light of a firefly needs no wick.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

रूपक

Worldly Metaphors

Poems using images from games, occupations, and daily life as spiritual teaching.

More in this theme →