Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
तुह्मां आह्मांसवें न पडावी गांठी । आलेति जगजेठी कळों आतां ॥1॥
किती ह्मणों आतां वाइटा वाइट । शिवों नये वीट आल्यावरी ॥ध्रु.॥
बोलिल्याची आतां हे चि परचित । भीड भार थीत बुडवील ॥2॥
तुका ह्मणे आली रोकडी प्रचिती । झांकणें तें किती कोठें देवा ॥3॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Let us hope that You and I never come into conflict again, O Lord of the world; this much is clear now. How many times must I call evil by its name? Once disgust has come, one should not touch it again. The cost of what has been spoken will be this: if one clings to false courtesy, it will drown everything. Says Tuka, direct experience has arrived. How much longer, O God, can one keep covering it up?
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Longing and Separation
Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.
More in this theme →Continue exploring