राम
गाथा 2533Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

न पाहें माघारें आतां परतोनि । संसारापासूनि विटला जीव ॥1॥

सामोरें येऊनि कवळीं दातारा । काळाचा हाकारा न साहावे ॥ध्रु.॥

सावधान चित्त होइऩल आधारें । खेळतां ही बरें वाटइऩल ॥2॥

तुका ह्मणे कंठ दाटला या सोसें । न पवे कैसें जवळी हें ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

I shall not look back now or retrace my steps; my soul is weary of this worldly life. Come forward to receive me, O Benefactor; I cannot endure the summons of death. My mind will become steadfast if given support; even at play it will feel well. Says Tuka, my throat is choked with this yearning. How is it that nearness does not come?

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →