राम
गाथा 2530Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

सर्व संगीं विट आला । तूं एकला आवडसी ॥1॥

दिली आतां पायीं मिठी । जगजेठी न सोडीं ॥ध्रु.॥

बहु जालों क्षीदक्षीण । येणें सीण तो नासे ॥2॥

तुका ह्मणे गंगवास । बहु त्या आस स्थळाची ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

I have grown weary of all company; You alone are dear to me. I have clasped Your feet, O Lord of the world, and I shall not let go. I have become greatly weakened and worn; by this weariness, suffering itself is destroyed. Says Tuka, like one who longs for life by the Ganga, my yearning is for that sacred place alone.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →