राम
गाथा 2460The Saints

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

देव वसे चित्तीं । त्याची घडावी संगती ॥1॥

ऐसें आवडतें मना । देवा पुरवावी वासना ॥ध्रु.॥

हरिजनासी भेटी । नहो अंगसंगें तुटी ॥2॥

तुका ह्मणे जिणें । भलें संतसंघष्टणें ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Seek the company of one in whose heart God dwells. This is what the mind loves; O God, fulfill this desire. Let there be meeting with Hari's devotees, and may that bond never be broken. Says Tuka, a life spent in the company of saints is a life well lived.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

संत

The Saints

The character and service of true saints: softer than butter, harder than diamond.

More in this theme →