Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
मागें बहुतां जन्मीं हें चि करित आलों आह्मी । भवतापश्रमी दुःखें पीडिलीं निववूं त्यां ॥1॥
गजाॉ हरिचे पवाडे मिळों वैष्णव बागडे । पाझर रोकडे काढूं पाषाणामध्यें ॥ध्रु.॥
भाव शुद्ध नामावळी हषॉ नाचों पिटूं टाळी । घालूं पायां तळीं किळकाळ त्याबळें ॥2॥
कामक्रोध बंदखाणी तुका ह्मणे दिले दोन्ही । इंिद्रयांचे धणी आह्मी जालों गोसांवी ॥3॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Through many past births, this is what we have been doing. We cool those who are scorched by the heat of worldly suffering. Let us proclaim Hari's heroic deeds, gathering the joyful Vaishnavas together. We shall draw living streams of water even from stone. With pure hearts and strings of the Name, let us sing, dance, and clap with joy. By that strength, we trample Death under our feet. Says Tuka, lust and anger have both been thrown in prison. We have become the masters of our senses, true renunciants.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Autobiography
Tukaram's own account of his life, struggles, awakening, and mission.
More in this theme →Continue exploring