राम
गाथा 2268Social Criticism

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

काय धोविलें कातडें । काळकुट भीतरि कुडें ॥1॥

उगा राहें लोकभांडा । चाळविल्या पोरें रांडा ॥ध्रु.॥

घेसी बुंथी पानवथां । उगा च हालविसी माथा ॥2॥

लावूनि बैसे टाळी । मन इंिद्रयें मोकळीं ॥3॥

हालवीत बैस माळा । विषयजप वेळोवेळां॥4॥

तुका ह्मणे हा व्यापार । नाम विठोबाचें सार ॥5॥ ॥2॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Why do you wash only the outer skin when inside you are crooked and dark? Be quiet, you fraud of the world, you who deceive women and children. You sit at bathing ghats and nod your head solemnly for no reason. You sit with cymbals, while your mind and senses roam free. You move the prayer beads while your real chanting is of sense pleasures, moment after moment. Says Tuka, all of this is mere show; the Name of Vitthal alone is the true substance.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

समाज टीका

Social Criticism

Rebuke of hypocrisy, caste pride, false teachers, greed, and religious pretence.

More in this theme →