राम
गाथा 2263Devotion to Vitthal

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

आमचा तूं ॠणी ठायींचा चि देवा । मागावया ठेवा आलों दारा ॥1॥

वर्म तुझें आह्मां सांपडलें हातीं । धरियेले चित्तीं दृढ पाय ॥ध्रु.॥

बैसलों धरणें कोंडोनियां द्वारीं । आंतूनि बाहेरी येओं नेदी ॥2॥

तुज मज सरी होइल या विचारें । जळो भांडखोरें निलाजिरीं ॥3॥

भांडवल माझें मिरविसी जनीं । सहजर वोवनी नाममाळा ॥4॥

तुका ह्मणे आह्मी केली जिवें साटी । तुह्मां आह्मां तुटी घालूं आतां ॥5॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

You have been our debtor from the very beginning, O God. I have come to Your door to claim my treasure. Your secret is now in our hands; we have firmly clasped Your feet in our hearts. I have sat in protest at Your door, blocking the way in and out. If You and I must be measured as equals in this contest, then let the shameless quarrel burn. You parade my investment before the world, weaving garlands of Your Name from it. Says Tuka, we have staked our lives; now let us settle accounts between us.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

भक्ति

Devotion to Vitthal

Poems of praise, invocation, and intimate address to Lord Vitthal at Pandharpur.

More in this theme →