राम
गाथा 2228Surrender and Acceptance

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

असो तुझें तुजपाशीं । आह्मां त्यासी काय चाड ॥1॥

निरोधें कां कोंडूं मन । समाधान असोनी ॥ध्रु.॥

करावा तो उरे आट । खटपट वाढतसे ॥2॥

तुका ह्मणे येउनि रागा । कां मी भागा मुकेन ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Let what is Yours remain with You. What need do we have of it? Why should we imprison the mind with resistance when peace is already at hand? Every effort that is made only increases complication and strife. Says Tuka, if I give in to anger, I shall lose my rightful share.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

शरणागति

Surrender and Acceptance

The conditions of spiritual receptivity and the letting go of the separate self.

More in this theme →