राम
गाथा 2150Surrender and Acceptance

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

असोत हे बोल । अवघें तूं चि भांडवल ॥1॥

माझा मायबाप देवा । सज्जन सोयरा केशवा ॥ध्रु.॥

गािळयेले भेद । सारियेले वादावाद ॥2॥

तुका ह्मणे मधीं । आतां न पडे उपाधि॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Let these words be as they may; You alone are my entire capital. You are my Father and Mother, O God; You are my true friend and kinsman, O Keshava. All distinctions have been dissolved; all debates have been settled. Says Tuka, now let no further complication arise between us.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

शरणागति

Surrender and Acceptance

The conditions of spiritual receptivity and the letting go of the separate self.

More in this theme →