Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
यमपुरी त्यांणीं वसविली जाणा । उच्छेद भजना विधी केला ॥1॥
अवघड कोणी न करी सांगतां । सुलभ बहुतां गोड वाटे ॥ध्रु.॥
काय ते नेणते होते मागें ॠषी । आधार लोकांसी ग्रंथ केले ॥2॥
द्रव्य दारा कोणें स्थापियेलें धन । पिंडाचें पाळण विषयभोग ॥3॥
तुका ह्मणे दोहीं ठायीं हा फजित । पावे यमदूतजना हातीं ॥4॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Know this: those who have destroyed the practice of worship have populated the realm of Yama. No one does what is difficult when told; the easy path seems sweet to many. Were the ancient sages ignorant? They made the scriptures as a support for the people. Who established the pursuit of wealth and pleasures, the feeding of the body with sense-enjoyments? Says Tuka, such a person is disgraced in both worlds and falls into the hands of Yama's servants.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Social Criticism
Rebuke of hypocrisy, caste pride, false teachers, greed, and religious pretence.
More in this theme →Continue exploring